No es porque Rexina Vega mereciera el Premio Xerais de Novela 2007 y el aplauso de la crítica gallega con su primera obra literaria, "Cardumen".
Y no es por su extenso y convincente currículo que hay que leerla. (Véase nota.)
Estoy convencida, y es la razón por la que he publicado este libro, de que Vega es una autora imponente con una prosa sugerente, contundente, bella. Mantiene, además, algo muy difícil, y que a mí me resulta altamente satisfactorio cuando lo encuentro, y es una coherencia simbólica durante toda la novela que impregna todas las páginas de una sutil poesía.
A nivel argumental, no pontifica, cosa que me agrada aún más. No habla del inicio de la guerra, habla de las personas que estaban esos días allí, con sus vidas, sus temores y sus pérdidas. Habla de toda una familia, de todos sus recuerdos: los del Vigo industrial de principios del siglo XX, los de los que emigraron, de los que trabajaron en el puerto y en el mar, los de los señoritos aferrados a los salones de provincias, los de los represaliados tras el golpe de 1936, los de los que se impusieron, los de los que callaron... Una saga completa palpita en las palabras de una niña que, ya adulta, evoca y calibra el peso que soporta y que tiene su origen en las ambigüedades y flaquezas que ocultó el manto de la posguerra.
Por si mis palabras de editora convencida y entusiasmada no fuesen suficientes, os dejo con las de otros más conocidos por vosotros:
«Entre las numerosas tendencias literarias de este principio de siglo, Rexina Vega eligió su vía: el pasado transcendido por la sombra de los recuerdos. La nostalgia de una estación que pasa, de los años que corren, constituyen fuentes de iluminaciones incesantes y reverdecidas a través de un lenguaje sencillo, matizado entre lo popular y lo erudito, impregnado de ternura y arrebato.»
Ramón Chao, El País, Le Nouvel Observateur
«… su prosa conmovedora es precisa. Una emoción respirada, sentida, propiciada por una estructura narrativa envolvente, que imita a los procesos de la memoria.»
Fran P. Lorenzo, El Correo gallego
«Un espíritu cunqueiriano en el realismo mágico de alguno de los pasajes de la novela; un dominio del lenguaje, de los recursos literarios, sobre todo de contundentes metáforas, propio de quien lleva muchos años investigando en las raíces del texto escrito.»
Antón Castro
Nota: Que además es doctora en Filología Románica con la tesis "Bilingüismo e
autotraducción en Álvaro Cunqueiro", autor sobre el que ha publicado
numerosos artículos y estudios monográficos. Durante los años noventa
fue docente en el área de Filología Gallego-portuguesa de la Universitat
Autònoma de Barcelona. Ha ejercido la crítica teatral en la revista El
Público y la crítica literaria para, entre otras publicaciones, Quimera, Zurgai, Anuario de Estudos Galegos o Grial. Ha sido también colaboradora habitual de la sección El trujamán del Centro Virtual Cervantes. En el campo de la lexicografía formó
parte del equipo de redacción de los diccionarios bilingües
español-francés de la editorial Larousse y en el Diccionario Vox
galego-castelán. Es Premio Stendhal y finalista del Premio Nacional de
Traducción por la obra de Georges Perec "El secuestro". Se
responsabilizó de la edición de los artículos ensayísticos de Suso de
Toro "Ten que doer. Literatura e identidade". Actualmente es profesora
asociada del Departamento de Lengua Española en la Universidad de Vigo y
profesora de Lengua y Literatura Galegas en un centro de enseñanza
secundaria.
Finalmente lo he encargado. Todo un acontecimiento, pues apenas compro novedades. Además, medio centenar de títulos (mil veces descartados) me miran de soslayo cuando paso por mi biblioteca particular. En fin, a ver si este Cardumen me subyuga...
ResponderEliminar